Língua Portuguesa

Grafia de estrangeirismos

Na grafia de palavras estrangeiras devemos obedecer às regras de grafia e acentuação do idioma originário do vocábulo estrangeiro. No texto manuscrito devemos colocá-lo entre aspas e marcá-lo com destaque nos textos impressos. Exemplos: habeas corpus (latim), design (inglês), gauche (francês) e layout (inglês).

No caso dos estrangeirismos já aportuguesados, a grafia deve obedecer às regras da língua portuguesa. Exemplos: abajur (do francês: abat-jour), espaguete (do italiano: spaghetti) e biquíni (do inglês: bikini).

Observação: quando aportuguesamos uma palavra composta, todos os seus elementos devem receber adaptações. Desse modo, ou escrevemos New York ou Nova Iorque e nunca New Iorque ou Nova York.

Língua Portuguesa

AFIM ou A FIM?

Quem tem afinidades são pessoas afins.

Ex.: As duas têm pensamentos afins.

A fim de significa: para, com o propósito de.

Ex.: Veio a fim de trabalhar.

Língua Portuguesa

ABAIXO-ASSINADO ou ABAIXO ASSINADO?

As duas formas, com hífen e sem hífen, estão corretas.
O documento que se assina é um abaixo-assinado.

Ex.: Entregamos o abaixo-assinado ao diretor.

Quem assina o documento é um abaixo assinado.

Ex.: O abaixo assinado, sr. Fulano de Tal, …

Língua Portuguesa

HISTÓRIA ou ESTÓRIA?

Embora o vocábulo estória ainda esteja registrado em alguns dicionários, a preferência é pelo uso da palavra história em qualquer situação: realidade ou ficção.

O Dicionário AULETE não registra a diferença.

(es.tó.ri:a)
sf.
1. Bras. Ver história. [A palavra foi proposta para designar narrativa de ficção, mas a forma preferencial é história.]

Rádio Globo – Com a palavra, o Professor Pasquale – Questão de grafia.